火!炎!焱!燚!大暑至!“三伏天”用英文怎么说?竟然和Dog有关?
发布日期:2020-07-30 作者:南昌新航道 点击:
小暑接大暑,热得无处躲进入三伏天,命都是空调给的
今天是“大暑”,是一年中最热的时期全国大部分地区进入一年中最热时期也是喜温作物生长最快的时期
不只是大暑,事实上入伏后,每天都酷热难耐一出门仿佛就被热化了“暑天、三伏天” 用英文怎么说?
Dog Days
Dog Days不是“狗日”的意思,和“狗”其实完全不沾边,人家原本意思是表示“熬过三伏天”。在形容天气炎热时,可以使用“dog days”,意为“ 三伏天、炎暑”。
例句:
①These are the dog days; watermelons are just in season. 现在是三伏天,西瓜正当令。
②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。
①We have got through the dog days. 难道不是说我们已经熬过了狗一样的生活?
②His father's bankruptcy led him a dog's life. 他父亲的破产使他过上了困苦的日子。
那么问题来了。为什么用 "dog days" 来表示最炎热的“三伏天、大热天”?难道不能用 "cat days" ?
知识拓展有传说,"dog days" 的说法来自于天狼星,也叫“狗星”。古希腊古罗马的星相学认为,如果观测到天狼星伴随太阳升起,那么随之而来的便是炎热、闷热的夏季。意义由此而来。
"Dog" 在英文中用法还有很多很多快来和轻松君一起学习一下吧!
Doggone
Doggone,狗为什么跑了?难道是单身狗终于脱单了?哈哈哈,肯定不是了,老外可不是用dog表示“单身狗”,single才表示单身的意思。
Doggone的意思表示“混蛋、该死的”。
例句:Doggone!why did you beat my pet dog?混蛋,你为什么打我的爱犬?
sick as a dog/Sick dog
Sick dog 或者sick as a dog,像病狗一样,表示一个人病的非常严重。
此外,sick horse 也可以表示“病的很严重”的意思。
例句:Amy was as sick as a dog and couldn't go to the party.艾米病的非常严重,她参加不了聚会了。
dog's age
Dog's age,狗年?No no no,狗年则是我们中国民间习俗十二生肖纪年中的名称,dog’s age与狗年毫不相干。
dog's age和我们常说的“猴年马月”相似,表示“很长时间、很久”的含义。
例句:Jack hasn't seen Joe in a dog's age.杰克已经很久没有见过乔了。
Dog eat dog
Dog eat dog,看上去有点恐怖,有句古话说“狗咬狗,满嘴毛”,这个意思就是“互相残杀,相互伤害、相互竞争”。
这常常可以用作商业之间的激烈竞争,比如说:
例句:I'm afraid in this line of work it's a case of dog eat dog.我恐怕这种行业之间的竞争是一件残酷无情的事。
In the doghouse
"In the doghouse"这句话的本意是“惹祸、受冷落”,可不是“狗窝”的意思。
例句:He's been in the doghouse ever since he forgot his girl-friend's birthday.
他自从忘了他女朋友的生日以后,就已经惹祸上身了。
work like a dog
古往今来,狗在人们的心中总有“忠诚”的含义。当你在工作岗位任劳任怨、勤勤恳恳地工作的时候,你就可以称得上是"work like a dog"。
可千万别理解成“像狗一样的工作”。这就是中西方文化的不同了,如果歪果仁听到你说他“work like a dog”,他们是会喜笑颜开的。
例句:If you want to be successful, you must work like a dog.如果你想要成功,就必须拼命工作。
南昌新航道学校www.ncxhd.cn专业从事于南昌雅思,南昌雅思培训,南昌托福培训,南昌托福, 欢迎来电咨询!
今天是“大暑”,是一年中最热的时期全国大部分地区进入一年中最热时期也是喜温作物生长最快的时期
不只是大暑,事实上入伏后,每天都酷热难耐一出门仿佛就被热化了“暑天、三伏天” 用英文怎么说?
Dog Days
Dog Days不是“狗日”的意思,和“狗”其实完全不沾边,人家原本意思是表示“熬过三伏天”。在形容天气炎热时,可以使用“dog days”,意为“ 三伏天、炎暑”。
例句:
①These are the dog days; watermelons are just in season. 现在是三伏天,西瓜正当令。
②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。
而真正的“狗一样的生活”可以用 "dog's life"来表达。
例句:①We have got through the dog days. 难道不是说我们已经熬过了狗一样的生活?
②His father's bankruptcy led him a dog's life. 他父亲的破产使他过上了困苦的日子。
那么问题来了。为什么用 "dog days" 来表示最炎热的“三伏天、大热天”?难道不能用 "cat days" ?
知识拓展有传说,"dog days" 的说法来自于天狼星,也叫“狗星”。古希腊古罗马的星相学认为,如果观测到天狼星伴随太阳升起,那么随之而来的便是炎热、闷热的夏季。意义由此而来。
"Dog" 在英文中用法还有很多很多快来和轻松君一起学习一下吧!
Doggone
Doggone,狗为什么跑了?难道是单身狗终于脱单了?哈哈哈,肯定不是了,老外可不是用dog表示“单身狗”,single才表示单身的意思。
Doggone的意思表示“混蛋、该死的”。
例句:Doggone!why did you beat my pet dog?混蛋,你为什么打我的爱犬?
sick as a dog/Sick dog
Sick dog 或者sick as a dog,像病狗一样,表示一个人病的非常严重。
此外,sick horse 也可以表示“病的很严重”的意思。
例句:Amy was as sick as a dog and couldn't go to the party.艾米病的非常严重,她参加不了聚会了。
dog's age
Dog's age,狗年?No no no,狗年则是我们中国民间习俗十二生肖纪年中的名称,dog’s age与狗年毫不相干。
dog's age和我们常说的“猴年马月”相似,表示“很长时间、很久”的含义。
例句:Jack hasn't seen Joe in a dog's age.杰克已经很久没有见过乔了。
Dog eat dog
Dog eat dog,看上去有点恐怖,有句古话说“狗咬狗,满嘴毛”,这个意思就是“互相残杀,相互伤害、相互竞争”。
这常常可以用作商业之间的激烈竞争,比如说:
例句:I'm afraid in this line of work it's a case of dog eat dog.我恐怕这种行业之间的竞争是一件残酷无情的事。
In the doghouse
"In the doghouse"这句话的本意是“惹祸、受冷落”,可不是“狗窝”的意思。
例句:He's been in the doghouse ever since he forgot his girl-friend's birthday.
他自从忘了他女朋友的生日以后,就已经惹祸上身了。
work like a dog
古往今来,狗在人们的心中总有“忠诚”的含义。当你在工作岗位任劳任怨、勤勤恳恳地工作的时候,你就可以称得上是"work like a dog"。
可千万别理解成“像狗一样的工作”。这就是中西方文化的不同了,如果歪果仁听到你说他“work like a dog”,他们是会喜笑颜开的。
例句:If you want to be successful, you must work like a dog.如果你想要成功,就必须拼命工作。
南昌新航道学校www.ncxhd.cn专业从事于南昌雅思,南昌雅思培训,南昌托福培训,南昌托福, 欢迎来电咨询!