回顾“外交天团”耿爽英文霸气回怼金句!内容极度舒适!
发布日期:2020-06-10 作者:南昌新航道 点击:
昨天轻松介绍了从事外交工作20多年的“外交天团”男神耿爽卸任一事,引来很多小伙伴的关注,欲查看具体请戳:“外交天团”男神耿爽卸任,哽咽告别!告别的英文别只会说Goodbye
近年来,面对错综复杂的外交问题,我国外交部发言人耿爽除了一贯的霸气沉稳,还越来越幽默诙谐,堪称金句频出!
今天就来和轻松君一起来回顾和欣赏下「中国外交男神」耿爽的英文霸气回怼金句吧!太爱这个霸气十足的男人了!
今天轻松君就带大家一起回顾下,作为中国外交团代表之一的耿爽曾经说过的英文霸气回怼金句吧~
投我以木桃,报之以琼瑶
"You throw a peach to me, and I give you a white jade for friendship."
摘下意识形态有色眼镜
摒弃冷战零和博弈思维
drop its ideological bias, let go of the Cold War mentality and zero-sum game mindset.
我们的处理会更加通情达理
也会更具有人道主义精神
China will be more reasonable and will handle their exit in a more humane way.
美方曾经说过
所有的选项都在桌面上
今天我也可以告诉美方
所有选项也都在中方的桌面上
The US side said all options are on the table. Well, today I d like to tell them that all options are on our table, too.
是哗众取宠,还是欺世盗名?
Is it grandstanding or deception?
这是痴心妄想,怎么可能?
她有点不自量力。
A pipe dream. I m afraid she may be too sure of herself.
君子一言,驷马难追
one s word shall be kept at all costs.
言必信,行必果
honor our promises with concrete actions.
所以我要说,一个频频“变脸”、“毁约”、“退群”,动不动就掀翻桌子走人的国家,根本没有资格谈什么守信、谈什么承诺、谈什么履约。So, as a country that is so good at flip-flops and withdrawals, that is always ready to knock over the table and walk away, the US is in no place to talk about honoring commitments.
中美合则两利、斗则俱伤
China and the US stand to gain from cooperation and lose from confrontation.
邪不压正
Good prevails over evil.
在疫情时间,耿爽作为中国“外交天团”之一的发言人。对美国的“咄咄逼人”,做出有理有据的回应:
病毒是全人类的共同敌人,可能在任何时间、在世界任何地方出现。The virus is a common enemy to all mankind and may strike anytime, anywhere.
中方同其他国家一样,受到了新冠病毒的攻击,是受害者,而不是加害者,更不是病毒的“同谋”。Like other countries, China is also a victim, not a perpetrator, even less an accomplice of COVID-19.
面对重大公共卫生危机和传染病威胁,国际社会应团结协作、同舟共济,而不是相互指责,甚至叫嚣追责索赔。In the face of major public health crises and infectious diseases, the international community should stand in solidarity and work together, not resort to mutual accusation or demand retribution and accountability.
2009年H1N1流感首先在美国确诊并大面积暴发,蔓延到214个国家和地区,导致近20万人死亡,有谁让美国赔偿了吗?Did anyone ask the US to offer compensations for the 2009 H1N1 flu, which was first diagnosed before breaking out on a large scale in the US and then spread to 214 countries and regions, killing nearly 200,000 people?
上世纪80年代,艾滋病首先在美国发现并蔓延至全世界,不知给多少人造成痛苦,有谁找美国追责了吗?AIDS was first reported in the US in the 1980s and then swept across the world, causing untold sufferings to countless victims. Did anyone come forward and ask the US to be held accountable?
另外,日前新加坡国立大学教授马凯硕接受采访表示,2008年发生在美国的金融动荡,雷曼兄弟公司破产,最终演变为全球金融危机,有谁要求美国为此承担后果了吗?In addition, Kishore Mahbubani, a professor at the National University of Singapore, said in an interview the other day that the financial turmoil in the US triggered by the collapse of Lehman Brothers in 2008 turned into a global financial crisis. Did anyone ask the US to take the consequences?
最后,希望美国能明确这一点,病毒无国界,以爱化鸿沟,共同抗疫情。We are facing a war. That is true. A war between mankind and virus, between truth and falsehood. Blaming others won't solve one's own problems and bring back lost lives.
试问这样睿智又霸气的男人谁不爱呢?
在此祝愿即将赴联合国任职的耿爽一切安好,我们后会有期!
近年来,面对错综复杂的外交问题,我国外交部发言人耿爽除了一贯的霸气沉稳,还越来越幽默诙谐,堪称金句频出!
今天就来和轻松君一起来回顾和欣赏下「中国外交男神」耿爽的英文霸气回怼金句吧!太爱这个霸气十足的男人了!
今天轻松君就带大家一起回顾下,作为中国外交团代表之一的耿爽曾经说过的英文霸气回怼金句吧~
投我以木桃,报之以琼瑶
"You throw a peach to me, and I give you a white jade for friendship."
摘下意识形态有色眼镜
摒弃冷战零和博弈思维
drop its ideological bias, let go of the Cold War mentality and zero-sum game mindset.
我们的处理会更加通情达理
也会更具有人道主义精神
China will be more reasonable and will handle their exit in a more humane way.
美方曾经说过
所有的选项都在桌面上
今天我也可以告诉美方
所有选项也都在中方的桌面上
The US side said all options are on the table. Well, today I d like to tell them that all options are on our table, too.
是哗众取宠,还是欺世盗名?
Is it grandstanding or deception?
这是痴心妄想,怎么可能?
她有点不自量力。
A pipe dream. I m afraid she may be too sure of herself.
君子一言,驷马难追
one s word shall be kept at all costs.
言必信,行必果
honor our promises with concrete actions.
所以我要说,一个频频“变脸”、“毁约”、“退群”,动不动就掀翻桌子走人的国家,根本没有资格谈什么守信、谈什么承诺、谈什么履约。So, as a country that is so good at flip-flops and withdrawals, that is always ready to knock over the table and walk away, the US is in no place to talk about honoring commitments.
中美合则两利、斗则俱伤
China and the US stand to gain from cooperation and lose from confrontation.
邪不压正
Good prevails over evil.
在疫情时间,耿爽作为中国“外交天团”之一的发言人。对美国的“咄咄逼人”,做出有理有据的回应:
病毒是全人类的共同敌人,可能在任何时间、在世界任何地方出现。The virus is a common enemy to all mankind and may strike anytime, anywhere.
中方同其他国家一样,受到了新冠病毒的攻击,是受害者,而不是加害者,更不是病毒的“同谋”。Like other countries, China is also a victim, not a perpetrator, even less an accomplice of COVID-19.
面对重大公共卫生危机和传染病威胁,国际社会应团结协作、同舟共济,而不是相互指责,甚至叫嚣追责索赔。In the face of major public health crises and infectious diseases, the international community should stand in solidarity and work together, not resort to mutual accusation or demand retribution and accountability.
2009年H1N1流感首先在美国确诊并大面积暴发,蔓延到214个国家和地区,导致近20万人死亡,有谁让美国赔偿了吗?Did anyone ask the US to offer compensations for the 2009 H1N1 flu, which was first diagnosed before breaking out on a large scale in the US and then spread to 214 countries and regions, killing nearly 200,000 people?
上世纪80年代,艾滋病首先在美国发现并蔓延至全世界,不知给多少人造成痛苦,有谁找美国追责了吗?AIDS was first reported in the US in the 1980s and then swept across the world, causing untold sufferings to countless victims. Did anyone come forward and ask the US to be held accountable?
另外,日前新加坡国立大学教授马凯硕接受采访表示,2008年发生在美国的金融动荡,雷曼兄弟公司破产,最终演变为全球金融危机,有谁要求美国为此承担后果了吗?In addition, Kishore Mahbubani, a professor at the National University of Singapore, said in an interview the other day that the financial turmoil in the US triggered by the collapse of Lehman Brothers in 2008 turned into a global financial crisis. Did anyone ask the US to take the consequences?
最后,希望美国能明确这一点,病毒无国界,以爱化鸿沟,共同抗疫情。We are facing a war. That is true. A war between mankind and virus, between truth and falsehood. Blaming others won't solve one's own problems and bring back lost lives.
试问这样睿智又霸气的男人谁不爱呢?
在此祝愿即将赴联合国任职的耿爽一切安好,我们后会有期!